(no subject)
May. 15th, 2004 06:33 pmどこを探したってこんなにできのいい子はいやしない、というのが二人の親バカの意見だった。

The Dursleys' idiot opinion was that no matter where anyone looked for such a thing, a finer boy could not be found. This one was quite difficult for me. The diagram reflects this. We see again the というのが construction, which (literally) comes out "and to say of (subject)". It's clearly a subordinating thingie for clauses. Clearly. It's gotta be. (For our less-literate readers, the earlier example was in the first sentence of the book, where it was written と言うのが.) I'm a little fuzzy on いやしない, which I couldn't get to come out sensibly any way I sliced it, but "could not be found" sounds fairly reasonable and fits the context tolerably well, particularly the どこを探したって part and the いい子 part. Also, I know that Petunia and Vernon have a pretty damned high opinion of their fat, blond son. Knowing (ballpark) what the thing is SUPPOSED to be saying is a huge help in these matters. There is a reason I'm not doing an entirely unknown text.

The Dursleys' idiot opinion was that no matter where anyone looked for such a thing, a finer boy could not be found. This one was quite difficult for me. The diagram reflects this. We see again the というのが construction, which (literally) comes out "and to say of (subject)". It's clearly a subordinating thingie for clauses. Clearly. It's gotta be. (For our less-literate readers, the earlier example was in the first sentence of the book, where it was written と言うのが.) I'm a little fuzzy on いやしない, which I couldn't get to come out sensibly any way I sliced it, but "could not be found" sounds fairly reasonable and fits the context tolerably well, particularly the どこを探したって part and the いい子 part. Also, I know that Petunia and Vernon have a pretty damned high opinion of their fat, blond son. Knowing (ballpark) what the thing is SUPPOSED to be saying is a huge help in these matters. There is a reason I'm not doing an entirely unknown text.